《翻译理论与实践》课程建设介绍

来源:专业建设 2014/04/19

     课程负责人   张秋云

     一. 课程概述
     1.  课程简介
    《翻译理论与实践》2008年评为校级优秀课,2012年评为省级优秀课。
     本课程是我校英语专业高年级的一门必修课程,在英语专业三年级开课,课程由汉译英、英译汉两大模块组成。本课程在一定的翻译原则指导和理论指引下,注重学生汉/英、英/汉双向笔头转换基本技能的训练,培养学生的笔头翻译能力,强化学生对翻译的认知。课程设计基于三大方面:一是较系统地介绍翻译基础理论知识,让学生对翻译有基本认识;二是讲授英汉互译的基本策略以提高学生的翻译实践能力;三是进行应用性强的语篇训练,以增强学生译感。本课程具有很强的实践性,旨在通过大量的课内外训练,培养学生英汉互译的实践能力。为培养适应社会需要的应用型、复合型外语人才,在课程规划上,主要以培养学生的专业素养为最终目的,在教学安排上突出了实践为主的课程特点,把翻译实践能力的培养放在首位,保证学生在课内外有足够的进行翻译训练和实践锻炼的机会。本课程将教、学、研有机结合,奏响教、学、研三部曲。学生画龙,老师点睛。以学生为中心,通过小组活动,让学生在合作中学。在教、学的基础上,让学生撰写学期翻译研究报告,在翻译世界摸爬滚打,从而进入“研”的阶段。“研”是“学”的升华、是“教”的归宿,是学生自主学习的具体体现。
      2. 课程特色
      本课程组经过几年的不断探索,目前已形成如下三大特色:
    (1)教材整合应用化
打破传统的一本翻译教材或一套翻译教材统治课堂的局面,选用国内翻译品牌教材并对其进行整合:在学生熟悉翻译技巧和策略的基础上,大量引入应用文体,以适应实用性外语人才培养需要。
    (2)课堂传授点睛化
学生画龙,教师点睛。两者相辅相成,缺一不可。教师课前向学生小组交代学习任务,课堂上教师在关键处——译点(翻译陷阱、翻译误区、翻译顽症),用一个词或几个词点明、释义,使学生一览无疑。
    (3)成绩考核过程化
打破传统的重期末轻平时的翻译考核观念,降低期末考试比重,重视学生在平时课堂的参与质量与操练效果。
      3. 教学方法
      翻译是一项实践性很强的活动,传统单一的填鸭式教学方法不能达到理想的教学效果。为了提高教学质量,提高学生学习的积极性和自主性,课程组采取了理论与实践相结合、传统教学和现代化教学手段相结合的教学方法,课堂教学和课外自主学习相结合的学习方法。在课堂上采用小组讨论的教学方法,让学生大胆试译,进行比读翻译,最大限度地让学生参与到课堂活动中来。
      4. 教学手段
      教师借助多媒体进行授课,并适当地利用黑板空间解释所授内容;
      学生借助多媒体利用课前5-8分钟进行电子作业展示;
      师生通过电邮交流译作;
    (4)学院的雅信达教育平台对学生开放。
      5. 课程考核
    (1)考核形式
     实行形成性评价与终结性评价相结合。扩大命题内涵、突出翻译的实践性。平时实践环节考核题型与期末考试试题题型有机互补。题量、覆盖面、难易程度符合教学大纲要求,有参考答案,评分标准力求客观、准确。
    (2)成绩构成
     期末成绩总分为100分,其中期末试卷占60%,平时分占10%,实践分占30%。

     二.   师资队伍
1. 课程负责人简介
姓名:张秋云
性别:女
出生年月:1962年12月
毕业院校:东北师范大学
专业:英语
学位:硕士
职称:教授
研究方向:翻译理论与实践
荣誉称号:校级教学名师
社会兼职:中国翻译协会专家会员
所在院系:外语学院
2.课程负责人近年教科研成果
主持的主要教科研项目:
国家社会科学基金项目“体验式外语教学理论与实践”子课题——“体验式英语听说课教学模式研究”,2006——2012,高教社资助;
2. 吉林省教育厅人文社科研究项目“中国翻译标准理论的演变与发展研究”,2008——2009;
3. 吉林省教育厅人文社科研究项目“张爱玲翻译研究”,2011——2013;
4. 全国基础教育外语教学研究资助金项目“国外外语教师培训模式研究”,2006——2009
5.长春市哲学社会科学规划项目“长春企业发展与外语人才需求关系研究”,
2012-2013
发表的主要教科研论文:
小组短剧任务与视听说课堂教学模式研究,独撰,外语电化教学(2009)(本文被CSSCI收录)
2. 美国外语师资培训及其反思,独撰,教育探索(北大核心,2010)
3.译由人生——张爱玲的翻译世界与精神漂泊,独撰,大家(北大核心,2010)
4. “翻译理论与实践”课程教学改革探索,独撰,吉林工程技术师范学院学报(2009)
5. 买单方式与翻译, 独撰,科技英语学习(2009)
6. 从《红楼梦》到《泰坦尼克号》——对"身后有余忘缩手,眼前无路想回头"的意境化试译,独撰,吉林工程技术师范学院学报(2008)
7. 翻译模因论与译文杂合度——以张爱玲自译作品“The Golden Cangue”为例,独撰,吉林工程技术师范学院学报(2012)
8.文化调和——张爱玲的“名”译策略,独撰,海外英语(2012)
9.生态学视域的张爱玲文学翻译调和,独撰,海外英语(2012)
10. “译”彩纷呈的“粉丝”,独撰,东方翻译,上外高翻(2011)
11. “警察”翻译探究,独撰,东方翻译,上外高翻(2012)
12. “买单”/“埋单”翻译探究,独撰,东方翻译,上外高翻(2012)
获省级以上主要教科研奖项:
1. 第三届中国英语外语教学国际学术年会论文类三等奖(IATEFL China,2005)
2. 吉林省第五届教育科学优秀成果奖论文类三等奖(2006)
3.吉林省第九届高教科研优秀成果奖论文类二等奖(2005)
4. 吉林省第十届高教科研优秀成果奖论文类二等奖(2007)
3.师资结构

姓名 性别 出生年月 职称 学科专业 学位 承担工作
张秋云 1962.12 教  授 英语 硕士 课程负责人/主讲教师
何  林 1967.12 副教授 英语 硕士 主讲教师
李翠柏 1979.10 讲  师 英语 硕士 主讲教师
王  坤 1980.5 讲  师 英语 硕士 助讲教师

课程组成员教科研能力较强,主持省级以上项目4项,发表核心期刊2篇、省级期刊12篇,获省级教学奖1项。课程组教学经验丰富,教学梯队结构趋于合理;坚持以专业为己任,奖惩分明;在课程建设过程中,实行优胜劣汰,严把课程队伍质量关。
三. 参考资源
1.纸质资源
(1)使用教材:
《英汉翻译教程》,张培基,上海外语教育出版社,2009
《实用汉英翻译教程》,曾诚,外语教学与研究出版社,2007
《实用英汉翻译教程》,申雨平,外语教学与研究出版社,2007
(2)参考书目:
教程类
《实用翻译教程》(英汉互译增订本),冯庆华,上海外语教育出版社,2002
《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2003
《英汉翻译综合教程》,王宏印,陕西师范大学出版社,2002《新实用英译汉教程》,华先发主编,湖北教育出版社,2000
《实用翻译教程》(英汉互译,冯庆华,上海外语教育出版社)2002
《汉英翻译教程》(修订版,喻云根等编,陕西人民出版社)
《英汉互译教程》(杨莉藜编著,河南大学出版社,1993)
《英汉互译实用教程》(郭著章、李庆生编著,武汉大学出版社,1998)
《英汉互译实践与技巧》(许建平编著,清华大学出版社,2000)
《英汉文体翻译教程》,陈新主编,北京大学出版社,1999
《英汉科技翻译教程》,韩其顺,王学铭,上海外语教育出版社,1990
《英汉翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,1999
《实用翻译教程》,范仲英,外语教学与研究出版社,1994
技巧类
《困难见巧》,金圣华,黄国彬主编,中国对外翻译出版公司,1998
《桥畔译谈》,金圣华,中国对外翻译出版公司,1997
《译艺谭》,黄邦杰,中国对外翻译出版公司、三联书店香港分店,1990
《英汉翻译技法与练习》,陈文伯,世界知识出版社,1998
《英语汉译实践与技巧》,方梦之,天津科技翻译出版公司,1994
《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社,1997
《英汉翻译技巧》,章和升,王云桥,当代世界出版社,1997
《名作精译》,杨平主编,青岛出版社,1998
理论类
A Textbook of Translation,PeterNewmark,ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001
The Theory yond Practice of Translation,EugeneA.Nida&Chr.R.Taber,E.J.Brill,1982
Dictionary of Translation Studies《翻译学词典》,
Mark Shuttleworth&Moira Cowie,上海外语教育出版社,2004
《西方翻译理论精选》,陈德鸿,张南峰,香港城市大学出版社,2000
《中国译学理论史稿》,陈福康,上海外语教育出版社,1992《文化翻译论纲》(增订版),刘宓庆,湖北教育出版社,1999
《翻译:理论与实践探索》,孙致礼,译林出版社,1999
《西方翻译简史》(增订版),谭载喜,商务印书馆,2004
《翻译新论》,杨自俭,刘学云,湖北教育出版社,1994
《等效翻译探索》,金缇,中国对外翻译出版公司,1998
《当代英国翻译理论》,廖七一,湖北教育出版社,2001
《当代美国翻译理论》,郭建中,湖北教育出版社,2000
《文学翻译的理论与实践---翻译对话录》,许钧等,译林出版社,2001
《翻译论》,许钧,湖北教育出版社,2003
《文体与翻译》刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998
词典类
《朗文当代英语大辞典》(英英,英汉双解)商务印书馆,2004
《新世纪汉英大词典》惠宇主编外语教学与研究出版社,2004
《英汉大辞典》(缩印本)陆谷孙主编,上海译文出版社,1993
《最新英汉高级词典》蔡文索主编,李赋宁审校,商务印书馆国际有限公司,1994
《朗文当代高级英语词典》(英英,英汉双解)商务印书馆,朗文出版社,1998
《简明英汉世界文学词典》杜友良主编,中国对外翻译出版公司,1992
《汉英大辞典》吴光华主编,上海交通大学出版社,1993
杂志类
《中国翻译》
《中国科技翻译》
《上海翻译》
《东方翻译》